QPIRG is hiring a Summer Translation (English to French) Coordinator

Le GRIP Concordia cherche actuellement à pourvoir le poste de Coordonnateur/Coordonnatrice estival de la traduction (anglais au français). Ce poste est subventionné et est ouvert à tout étudiant ou étudiante à temps plein (n’importe quelle institution). Veuillez consulter les conditions d’admissibilités ci-dessous.

DESCRIPTION DE L’EMPLOI : Le Coordonnateur ou la Coordonnatrice estival de la traduction travaillera étroitement avec le personnel et les bénévoles du Groupe de recherche d’intérêt public du Québec (GRIP) à l’Université Concordia. L’objet central de ce poste sera de traduire en français les documents principaux, le matériel de diffusion et de publicité et une partie du site Internet du GRIP Concordia.[:]

À PROPOS DU GRIP CONCORDIA:Le groupe de recherche d’intérêt public du Québec (GRIP) à Concordia est un centre de ressources dédié à la recherche et à la mobilisation étudiante et communautaire. Notre mission : sensibiliser la population à divers enjeux sociaux et environnementaux et soutenir la mobilisation citoyenne. Nous ancrons nos démarches dans une analyse et une pratique d’anti-oppression. Nous voulons resserrer les liens entre le campus et la communauté et encourager le changement social par une approche humaine, inclusive et non-hiérarchique. Info: www.qpirgconcordia.org

TÂCHES LIÉES À CE POSTE : Traduire les documents principaux, tel que les politiques ; traduire le matériel de publicité et de diffusion ; traduire (ou actualiser la traduction, selon le cas) de certaines parties du site Internet principal du GRIP et d’autres sites hébergés par le GRIP.

CONNAISSANCES ET APTITUDES REQUISES :
– Expérience de traduction écrite de l’anglais vers le français ;
– Facilité à travailler aussi bien individuellement qu’en groupe ;
– Facilité à communiquer avec des personnes provenant de divers contextes ;
– Aptitude confirmée pour l’organisation et la gestion du temps ;
– Accès à un ordinateur et à une connexion Internet à l’extérieur des bureaux du GRIP ;
– Esprit d’initiative et facilité à travailler sans supervision ;
– Habileté à résoudre des problèmes de façon créative ;
– Bonne connaissance du milieu de la justice sociale ;
– Un engagement en faveur de la justice sociale et envers le mandat du GRIP de lutter contre la discrimination fondée sur l’âge, la « race », le sexe, le genre, la religion, la couleur, les habiletés physiques, le poids ou la classe sociale.

ATOUTS :
– Expérience de traduction pour des groupes de justice sociale ou des groupes communautaires ;
– Expérience et connaissance pratique des logiciels WordPress et Adobe Creative Suite ;
– Expérience de bénévolat et/ou d’engagement auprès d’organismes ou de collectifs bénévoles.

RESPONSABILITÉS :
– Travailler étroitement avec le personnel et les bénévoles du GRIP pour cerner les besoins en matière de traduction, particulièrement en ce qui concerne les documents imprimés et électroniques ;
– Traduire divers documents du GRIP, y compris les politiques, les documents de promotion et le site Internet ;
– Soumettre un rapport final au Conseil d’administration, à l’issue du contrat, détaillant le travail accompli.

CONDITIONS D’ADMISSIBILITÉ :
Veuillez prendre note que ce poste est ouvert à tout étudiant ou toute étudiante à temps plein à n’importe quelle école secondaire, université, CÉGEP ou école technique ou de métier, partout au Canada, qui répondent aux conditions d’admissibilité suivantes :
– Est âgéE entre 15 et 30 ans (inclusivement) ;
– Était inscritE comme étudiante ou étudiant à temps plein à la dernière année scolaire ;
– A l’intention de retourner aux études à temps plein à la prochaine année scolaire ;
– Est citoyenNE canadienNE, résidentE permanentE ou réfugiéE
– Avoir le droit légal de travailler au Canada en vertu des lois et règlements provinciaux/territoriaux applicables.

ÉQUITÉ EN MATIÈRE D’EMPLOI :
Le GRIP Concordia reconnaît et accueille les apports uniques des  individus issus de communautés marginalisées et opprimées. Conséquemment, nous invitons spécialement ces individus à présenter leur candidature. Nous encourageons les candidatEs à décrire dans leur lettre de présentation les contributions uniques qu’ils ou elles peuvent apporter au GRIP Concordia en tant que personnes aux expériences diverses. Veuillez préciser dans votre lettre de présentation que vous aimeriez être considéréE dans le cadre de notre politique d’équité en emploi. L’énoncé de politique complet est disponible sur demande.

DATE LIMITE POUR LE DÉPÔT DES CANDIDATURES :
Le JEUDI 14 juin 2012, avant 17 h

DURÉE DU CONTRAT :
Sept (7) semaines à compter du 25 juin 2012 (svp contactez-nous pour plus de détails concernant le salaire et les heures).

COMMENT POSER SA CANDIDATURE :
Veuillez envoyer un CV, une lettre de présentation ainsi qu’une indication claire de votre admissibilité à hiring@qpirgconcordia.org, avec la mention “Coordonnateur/Coordonnatrice estival de la traduction (anglais au français)” dans le titre du message ; OU vous pouvez déposer votre dossier de candidature à nos bureaux pendant les heures ouvrables, soit du lundi au jeudi, de midi à 18 h, au 1500 Maisonneuve ouest, #204.

*** DE PLUS, les candidatEs au poste de Coordonnateur/Coordonnatrice estival de la traduction doivent soumettre un exemple pertinent de traduction (traduction française avec le texte original anglais), ainsi que deux références. ***

Vous pouvez communiquer avec le GRIP Concordia au (514) 848-7585, par courriel à l’adresse hiring@qpirgconcordia.org ou en nous rendant visite au 1500 de Maisonneuve ouest, #204. Veuillez prendre note que seulEs les candidatEs choisiEs pour entrevue seront rappeléEs par le comité d’embauche.

Pour plus de renseignements sur le GRIP Concordia, veuillez visiter www.qpirgconcordia.org.